Tokyo_Ueno



I am an English guide in charge of Ueno.

 

My proposal

私の提案

考える人観光スポット名称:上野 東京都台東区。東京駅から10分。JR上野駅前。上野恩賜公園は日本初の政府公認の公園。ツアーの待ち合わせ場所はJR上野駅(公園口)。Ueno is the center of history, culture, and arts in Japan as well as in Tokyo. The main attracition is “Ueno Park”,where there are history & art museums, a concert hall, a zoo, shrines, and other historic sites surrounded by nature. Fascinated by the intellectual attraction, many tourists have flocked to Ueno. Thanks to Western National Museum designed by Corbugier designated as World Heritage site in 2016, and the birth of Shanshan, a new baby panda in Ueno zoo in 2017, Ueno has been a more popular destination in Tokyo than ever.
上野公園は、美術館、博物館、コンサートホール、動物園、神社や歴史的名所などがあり、文化、芸術の発祥地です。自然に恵まれた環境の中、知的好奇心を駆り立てる様々な魅力をあわせもつ上野には、日々、国内外から観光客が訪れます。2016年にコルビュジェ建築の西洋美術館が世界遺産として指定されたこと、2017年、上野動物園でのパンダの赤ちゃんの誕生により、上野はますます注目を浴びるようになり、今、まさに旬のスポットです。

上野の楽しみ方は様々です。お客様のご興味あわせてプランを提案させていただきます。
1) 上野公園、不忍の池、上野動物園などで自然を楽しむ。
2) 上野東照宮、花園神社、上野大仏などに触れ、江戸の歴史を垣間見る。
3) 美術館で、西洋美術や日本のアートを楽しむ。
4) 公園内は有名建築の宝庫。コルビュジェ建築の西洋美術館は、2016年に世界文化遺産に指定された。
上野公園から少し足を延ばせば、様々な楽しみ方ができます。
1) 寛永寺、谷中墓地(徳川将軍の墓地)
2) 谷中(伝統的な商店街、根津神社)
3) 秋葉原(日本一の電気街、アニメオタクの街、メイドカフェ)
4) アメヤ横丁(伝統的なショッピング街)
いかがですか?興味ありますか?ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。
Guide Fee
4時間のガイドで、お客様2名まで80ドル、5名まで100ドル。勿論、交渉で決まります。
提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。浅草、横浜みなとみらい、横浜元町、横浜三溪園

My proposal

私の提案

  Government licensed tour guide. I have been living in Yokohama for 35 years, and have been working in Tokyo for more than 30 years; 20 years as a business person,10 years as a teacher.
So I’m familiar with sightseeing spots and hidden places in Yokohama, while Tokyo is another special place for me!
Three years ago I became a tour guide just because I love Japan and I’m proud of my country! Among all, I’m really fascinated with the seasonal changes, 4 clear-cut seasons; each of them has its own attraction.

  通訳案内士 横浜在住35年。東京に30年勤務しておりました。(会社員20年、講師業10年) 特に、横浜の観光地や隠れたスポットにも精通しております。3年前に、ガイド資格を取得。現在は、外国人/日本人観光客向けのガイディングを通じて、やりがいのある日々を送っております。四季折々に異なる観光地の魅力(自然、文化、行事、食事、ファッション)を紹介し、お客様1人1人にあわせた特別感のあるツアーを提供して参ります。

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

  I like meeting new people from all over the world, and Japan. I’d like to help you find the seasonal tastes of Tokyo&Yokohama, Japan specially arranged for you whenever you come! Also I’d be willing to answer your any questions about Japanese cultures, such as Sumo, Kimono, Furoshiki, Tea ceremony, Ninja, Karate, Wadaiko, Kabuki, ,, you name it! If you are interested in one or more of them, I would like to help you find the right place to enjoy it.
My guiding policy is I would be flexible to make a special plan accoding to the tours’s tastes.

  私は人に会うことがとても好きで、世界中、日本全国からみえる観光客の方に楽しんでいただきたいと思っています。
特に、四季折々に訪れる東京の魅力、日本文化を味わっていただくこと。何よりもお客様の興味にあわせて、最も喜んでいただけるトラベルプランをたてることをいつも心がけております。

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

I will introduce you the voices of customers who experienced my guiding.

これまでにご案内したお客様の声です。

  We enjoyed 4 hours very much; It was a good chice to hire a guide ;we could visit the places otherwise we could not have known, very effeciently in the limited hours. You are like a member of our family as well as a tour guide!

  私達のためだけにアレンジされた特別なツアーを提供してくれて楽しい4時間だった。私達だけでは知りえないこと、行けない場所を効率的に案内してくれたので、ガイドさんをお願いして本当によかった。フレンドリーで家族みたいに話しやすかった。また機会をみつけてここに来ます。

How to request my service

ご依頼方法

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@erf.jp of my code (10YOM113ENG).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

  Please let me know if you have decided to request my service.

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(10YOM113ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。