Welcome to my page

I am an English guide

in charge of Kamakura tour.

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

鎌倉ツアー(8時間ツアー)
都内のホテルから公共機関を利用して、鎌倉ツアーをして、都内ホテルに戻ります。
訪問場所はお選び下さい。(3~4か所)
(例)円覚寺、東慶寺、高徳院大仏、長谷寺、鶴岡八幡宮、報国寺、建長寺、浄妙寺、小町通り等、
座禅体験、鎌倉ハイキング、江ノ島
カーツアーに関してはご相談ください。

 

 

 

 

 

 

 

My personal information

お伝えしたい私のこと

 

  私自身も海外旅行には興味があり、30か国以上訪れたことがあります。
大変多くの件数、多くの外国人旅行者をこれまでにご案内しました。35か国からのお客様をご案内し、ご満足のお声をいただいています。
若い頃、アメリカ留学2年の経験があり、TOEIC905点、英検1級です。
夫、娘2人がいて、1人は嫁ぎ孫が生まれたばかり。日本の結婚式の衣装は自分の娘の写真で、また孫息子の写真でお客様とはかなり盛り上がります。
明るい性格で、できるだけ楽しい話をするように心がけています。
都内は大抵どこへでもすぐにご案内出来ます。
通訳案内士資格に加え、国内旅程管理主任者資格あり、バスツアーにも対応します。

 

Guide Fee

 

¥25,000 ガイドの交通費、ランチ代込み。お客様の拝観料はお客様持ち。7名以上は¥30,000

 

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

Voices of Customers

これまでにご案内したお客様の声です。

 

  Aloha!

Thank you for the kind words that you expressed in your email. Meeting and spending time with you was a thoroughly enjoyable experience for us too! We feel truly blessed to have had such a fabulous guide as you throughout our first day in Tokyo. Not only did we receive a fantastic introduction to Japan, but we also feel fortunate to have gotten to know you personally. Thank you for sharing so much with us about Japanese customs and also about yourself & your family. You will be happy to hear that thanks to you, Theb was able to lead us in effectively navigating the train system throughout our time in Tokyo!
Due to all the kindness that you extended to us, we all had a truly unforgettable experience in your country; already we are trying to figure out when we can visit there again.
We feel that we have made a wonderful new friend in you–and sincerely hope that you & your family can come to Hawaii soon. We would be delighted to serve as hosts in showing you the lovely sights (and foods) of the islands!
We cannot thank you enough, Toyo, for all the Aloha that you showed us during our visit!
Mahalo,

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(11TTN193ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼するかどうかを決めてください。

  依頼されると決めたら私にお伝えください。イーアールエフに連絡する必要はありません。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。