Welcome to my page

I am an English guide

in charge of Atami.

 

My proposal

私の提案

 

  I would like to guide Atami, Hakone, Fuji, Shizuoka and the area in the vicinity, depending on the requests of guests. The area is easily accessible from Tokyo and on the route from the metropolis to Kyoto area.

 

熱海、箱根、富士、静岡やその周辺のエリアを中心に、お客様のご要望にお応えしてガイドしたいと考えております。このエリアは東京からもアクセスがよく、東京=京都の移動ルートにも沿っています。

 

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

 

  I am a National Government Licensed Guide Interpreter in Atami, Shizuoka. I also have a certificate of Itinerary Control Manager.
I grew up in Yokohama, spent 1 year as a high school exchange student in the US, went to college and lived/worked in Tokyo before coming to this beautiful onsen resort. I was engaged in international exchange and cultural affairs at the city administration office for 9 years and obtained a guide license in 2016.
Atami is conveniently located at the foot of the Hakone mountains, and the base of the Izu Peninsula. It is also close to Mt. Fuji and the Shimizu Port in Shizuoka. I am excited to show people around beautiful places that I love. After becoming a guide, I met with guests from various backgrounds, and I feel grateful once again, for my experience to be exposed to different cultures in my youth.

 

  静岡県熱海市の全国通訳案内士です。旅程管理主任者資格も持っています。
横浜育ちで、高校時代には1年間アメリカで交換留学生として過ごしました。都内の大学卒業後(英語学科)、東京でのメーカー勤務などを経て、熱海に引っ越してまいりました。こちらで市役所勤務(国際交流・文化振興担当)の後、2016年に通訳案内士の資格を取得しました。
熱海は箱根にも近く、伊豆半島の付け根に位置しており、富士山や清水港にも近いです。この地の利を強みに、お客様に素敵な場所をご案内したいと思っています。ガイドになってみて改めて、若い頃に異文化に触れた経験がお客様に接する上で役に立つと感じています。

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

Sightseeing spot

 

十国峠2View of Mt. Fuji from the Jukkoku Pass, MOA Museum of Art and Japanese cultural experience, a former historic villa of Kiunkaku, a dance theater of geisha (Geigi Kemban), Atami Castle and samurai museum, a country house, interior of which was designed by Bruno Taut…There are other charms to offer in this area, too, such as small museums, shrines of long history, and rustic fishing ports. I can guide guests not only based on the travel agents’ itineraries, but also I can satisfy customers on the spot catering to their needs and interests.

熱海起雲閣十国峠からの富士山の眺め、MOA美術館と日本文化体験、古い別荘建築が元となった起雲閣、芸者さんの踊りが見られる芸妓見番、熱海城からの海の眺望とサムライミュージアム、ブルーノ・タウトが内装を手掛けた別荘、その他小さな美術館や歴史ある神社、ひなびた漁港など、多くの魅力のあるエリアです。旅行会社様に作成いただく旅程対応するのはもちろんですが、お客様のご興味などに合わせた現場での細かな対応もできます。

熱海温泉Atami has been known for its onsen since the 5th century and it is a place whre the first Shogun (head of samurai) built and stored his strength before establishing his government. The hot spring was loved and patronized by many shoguns of the Edo government, and it is the most famous onsen resort in Japan. The city prospered during Meiji and Taisho era as area of holiday homes among celebrities, which we can visit today as tourist sites.

熱海は古くは5世紀から温泉で知られ、最初の将軍が幕府を作る前に力を蓄えた場所。徳川将軍にも愛された温泉は、現代でも全国にその名を知られます。明治・大正期にもセレブの別荘地として発展し、その名残に私たちも今観光に訪れることができます。

 

What do you think? You may be interested?

いかがですか?興味ありますか?

If you wish to request my service, I will prepare a proposal of the guiding details in accordance with your budget (depending on time and date).

ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。

 

Guide Fee

 

Around ¥4,000 per 1 hour for a group of 8 persons or less (plus expenses, such as transportation)

8人まで、1時間あたり4,000円程度(+交通費などの経費)

 

Please read my proposal carefully. I will make every effort to make your trip pleasant.

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。

I will e-mail my proposal to you if you consider to request my service.

依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

Other Spots

 

Welcome you to other spots with my guiding.

Shimizu

清水

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@erf.jp of my code (18FUD137ENG).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

  Please let me know if you have decided to request my service.

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(18FUD137ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。