Shizuoka_Shizuoka Party Night

Welcome to my page

I am an English guide

in charge of Shizuoka Party Night.

 

My proposal

私の提案

 

  55 yrs old, Male, High School English teacher (32 years career) , assistant for exchange students from and to abroad. I have been guiding more than 10 years. Groups vary from individuals to more than 30 people. My personal interests are traveling abroad, 30 U.S cities including Hawaii and Guam Island, Mexico (10 cities), Spain (10 cities), Italy (10 cities), Great Britain (20 cities), Ireland (2 cities), France (Paris), Australia (Sydney and Perth :10 times), Thailand (3 cities) and Taiwan (Taipei). My sales point is to be guided abroad as well as guide in Japan. I like watching sports, reading, doing physical exercises and raising pets (a land turtle, parrots, a rabbit and tropical fresh water fish).

 

  55才、男、高等学校英語教師、海外交換留学生の補助役、英語実習助手(ALT)の補助役、海外からの留学生の生活援助等多数経験有。通訳ガイドは10年以上、30名以上の団体から個人のお客様まで経験有、個人的にも海外旅行は好きです。これまでの訪問国はアメリカ(本土30都市以上)、アオフ島、グァム島、メキシコ(10都市以上)、スペイン(10都市以上)、イタリア(10都市以上)、イギリス(20都市以上)、アイルランド(2都市)、フランス(パリ)、オーストラリア(シドニー、パース10回)、タイ(3都市)、台湾(台北)です。ガイドを受けたことも、したこともあるのが私のセールスポイントです。趣味はスポーツ観戦、読書、トレーニング、ペット飼育(陸ガメ、インコ、ウサギ、熱帯魚)

 

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

 

  I have a strong sense of resonsibility and accuracy on time. I always try to make a plan with care not too busy or not to be for the next destination. I never forget the word “cost effifiency” to serve every guest and to try to give extra value more than what I earn from guests. As I am also a traveler, I try hard to pay attention to every guest so that they can spend their time meaningfully in the limited time. I endeavor to be fully prepared for all the guests’ requests.

 

  自分の性格について:責任感は人一倍強いと思います。もちろん時間には正確で、旅行プランも時間に余裕を持ち、次の目的地に遅れないようにスケジュールを組みます。コスト意識を常に持ち、頂いた料金以上のガイドをするよう心がけています。自分自身も旅行が好きなので、限られた時間を有意義に過ごせるよう、最大限の努力を払います。お客様の要望全てにお応えすべく、万全の態勢で臨みます。

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

Sightseeing spot

 

静岡地酒*Shizuoka Party Night (Drinking & Local Gourmet Tour !)
*Small group tour for drinking local SAKE (rice wine) at IZAKAYA (local restaurant serving fine dishes and a lot of bevarages) or bar.
*At IZAKAYA and restaurants serving local dishes within 10 minutes’ walk from JR Shizuoka station.

*静岡パーティナイトツアー
*静岡市内のローカルデッシュと地酒を堪能しながら、地元の人々と交流するツアー!
*JR静岡駅から徒歩10分の範囲で居酒屋とローカルデッシュを楽しめる場所を探します。

桜エビ、しらす、かつを*At RYO-GAE-CHO located in central Shizuoka, a lot of people gather at night. You can enjoy drinking all through the night very safely!
*Very rare sea food such as “cherry-pink shrimp” and “baby sardine” are served as SASHIMI which is not common in other areas all over Japan. A local food ingredient called “KURO-HANPEN”, which is a dumpling made from sardine mince in a half round shape, is served in a pot dish called “O-DEN” or deep dried dish. This is one of the soul foods for local people in Shizuoka. Among others, a lot of sea food such as locally grown eel, tuna, bonito as well as riches of the soil like taro potato and Japanese horseradish are found almost in every local dish restaurant. One of the prides of Shizuoka is that there is no food ingredients to be prepared in Shizuoka.
*There are a variety of local SAKE (rice wine), locally brewed beer and produced soda pops as well.

*静岡市、両替町、夜になると楽しい人たちが集まります。夜遅くまで出歩いても安全です。
*他の地域では滅多に食すことのできない静岡特産「桜エビ」「しらす」が刺身で提供されます!また、静岡特産の「黒はんぺん」は「おでん」「フライ」で一般家庭でも大人気の静岡人ソウルフード!その他地元産のうなぎ、まぐろ、かつをを始めとする海の幸、とろろ芋、ワサビ等の山の幸等が豊富な静岡県、食材で揃わないものはない、というのが静岡人の誇りです。
*地酒も多く、地ビール・地元特産サイダーも種類は豊富です。

静岡おでん*Shizuoka is benefited by mild weather all the year round, with mountains (on the northen part), rivers and lakes. It also faces the Pacific Ocean, so, a variety of food and ingredients are available. The purpose of this tour is to communicate with local people enjoying local liquors and dishes loved by local residents. It is my pleasure if exchanging opinions with them in the limited hours could become a chance to come back here in Shizuoka. I would be an interpreter for you if you want.

*静岡は海、山、湖、河川に恵まれ、気候温暖なので、様々な食材が手に入ります。このツアーでは、団体旅行ではあまり行くことのない、地元の人が集い、地元で愛されている酒・ビールや食事を堪能しながら、地元の人々と交流することが狙いです。限られた時間の中で地元の人たちと意見を交わし、再び静岡の地を訪れる機会になれば幸いです。ご希望でしたら地元の人との通訳は私が行います。

 

What do you think? You may be interested?

いかがですか?興味ありますか?

If you wish to request my service, I will prepare a proposal of the guiding details in accordance with your budget (depending on time and date).

ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。

 

Guide Fee

 

US$ 60 for two guests, US$ 90 for up to five guests. Guide time is three hours (including traveling time)
*All are negotiable.

2名様まで60米ドル、5名様まで90米ドル ガイド時間3時間(移動時間含む)
*交渉可

 

I will introduce you the voices of customers who experienced my guiding.

これまでにご案内したお客様の声です。

 

  Thanks for precise explation on how Mt. Fuji has been made in such a beautiful shape.
I cleary understood why tea leaf trees are in half-ball shape.

 

  細かな説明を有難う!(富士山が出来た歴史を綴ったファイルを作成した際)
お茶の木がなぜ半円形をしているか、よく分かった。(牧之原でのお茶畑にて)

 

Other Spots

 

Welcome you to other spots with my guiding.

Strawberry picking and visiting the Kuno-zan Toshogu shirne (January 1st through May 5th )

Sunpu castle Park and Sengen Shrine (city center of Shizuoka)

Shizuoka Party Night (Drinking & Local Gourmet Tour !)

久能山地区でのいちご狩りと東照宮散策(1月1日~5月5日まで)

静岡市中心部にある駿府城公園と浅間神社

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@erf.jp of my code (18YMZ122ENG).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

Please let me know if you have decided to request my service.

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(18YMZ122ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。