Welcome to my page

I am an English & Portugues guide

in charge of all major tourist spots in Hida_Takayama.

 

My proposal

私の提案

 

  I am a national-licensed English and Portugues speaking guide in Gifu Prefecture. Although Gifu is not yet a popular tourist destination compared to Tokyo, Kyoto and Nara, it is in Central Japan and there are actually so many tourist attractions within JR train accesibility.

If you would like to visit and experience something different from just visiting shrines and temples, please prolong your stay in Japan and walk in Gifu and other cities in Central Japan. Here, you can walk on old streets, talk with the locals, see and live the real Japan, take a deep breath in the primeval green forest, touch splashing blue waterfalls, walk under red and yellow autumn leaves, swim in tranparent river water, go trekking or skiing in the white snow, and feel the heartbeat of the earth by taking a bath in hot springs.

Just as a travel lover like you, I will walk and have fun with you while giving you as much information and trevia as I can provide. I will accompany you not only in the Central Japan area, but also wherever you go in Japan. I am a green tea lover as well as mountain and waterfall trekker, which means I am good at dealing with both indoor and outdoor aspects of Japanese culture.

I am looking forward to spending time with you and helping you make unforgettable memories in Japan.

 

  高校でアメリカ、大学でブラジルと二度の留学経験があり、英語とポルトガル語で通訳案内士をしております。生まれと育ちは静岡ですが、縁あり現在は古き良き日本の文化と美しい山と川と滝と森が広がる岐阜県に暮らしています。
日本は東京、京都奈良だけではありません。都会とは違う本当の日本を見る旅、地方の人々と暮らしに触れる旅、日本の古い町並みを見る旅、ご自身の古き良き時代を思い出す旅、日本が誇る四季豊かな自然の表情を見て触れる旅をしたい方には、岐阜が最適の旅行先です。
岐阜以外にも中京圏、全国の旅行にお供できます。自分が旅行した時の旅行者の気持ちを大切に、お客様の気持ちに沿ってガイドいたします。
日本茶アドバイザーの資格を持つ一方、登山や沢登りが趣味ですので、インドア、アウトドアの両方の視点で多様なガイドをいたします。忘れられない日本での思い出づくりにぜひご協力させてください。

 

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

 

  Both English and Portugues guide is available. As a person who has lived other countries and who loves traveling, I always keep in mind what international travelers need and want. Let me help you make unforgettable memories in Japan.

 

  英語とポルトガル語両方でガイドが可能です。海外居住経験者、旅行好き人間の一人として、海外からの旅行者の目線でガイドをいたします。忘れられない思い出づくりのお手伝いが私のモットーです。

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

Sightseeing spot

 

320px-Hida_Takayama_folk_villageHida-Takayama is accesible by JR train. It is about 3 hours from Nagoya by the limited express train called “Wide View Hida.” The city is located at the west foot of the Northern Japanese Alps, at an altitude of about 570m/1870ft. The main sightseeing area, the old town is only about 10 mitutes on foot from JR Takayama Station and there you can enjoy walking and shopping along the old streets.

dav

There are many shops specialized in wood and lacquer crafts which are traditionally manufactured in this area, as well as traditional Japanese goodies such as sake, miso and shoyu which are commonly said to require pure water and cold weather to produce. It’s not only limited to shopping, but you can also enjoy visiting castle ruins from the late 16th centry, too. The ruins remain at the top of a small mountain, thus you will also be able to enjoy a half-day hiking, looking down the whole view of the city of Takayama while imagining the thoughts of fuedal lords in the past. For those who are interested in collecting stamps from shrines and temples, Higashiyama-teramachi area is perfect. 岐阜旅の想ひ出 2016.2.11-13_8118
In Takayama, if you want to sit down and take a little break, you can find an old but stylish cafe at every corner. Or if you are too busy hanging around but you want to eat something quickly, you can find many food stands where you can order some take-out Hida-beef related fast food at a reasonable price.
If you are a festival lover, please visit Takayama on April 14-15 or October 9-10 on which dates Takayama Festival is held. You will see floats decorated with sophisticated automata going down the streets. There are other outskirts for excursion to spend additional days, too. I guarantee you that you will never get bored here.

 

kitaarupusuJR名古屋駅よりJR高山本線特急「ワイドビューひだ」に乗車、約3時間で高山に到着します。高山は北アルプスの西麓、標高の570m(1870ft)に位置しています。

dav

古い町並みは駅から徒歩10分ほどで到着。古い町並みにて小京都の雰囲気をたっぷり味わいながら、飛騨の木工品、漆器のお店や、酒、みそ、しょうゆなどの伝統食材の老舗めぐりを楽しめます。古い町並みのみならず、戦国時代の城跡を巡ったり、おしゃれな古民家カフェでの和スイーツや高級な飛騨牛を手軽に味わったりと、変化に富んだ時間を過ごすことができます。東山寺町で御朱印を集めるのもいかがでしょうか。岐阜旅の想ひ出 2016.2.11-13_5422岐阜旅の想ひ出 2016.2.11-13_9212
 からくりが仕掛けられた大きな山車が町を巡る4月14-15日と10月9-10日の高山祭も、見どころのひとつです。高山から足を伸ばして近郊へ観光することもできますので、高山に来たら退屈する時間はありません!

 

①Takayama 1day walking tour
10:00~15:00(Walk around and enjoy shopping in the old town, and visit shrines and temples. Have some rest for some coffee or tea along the way. Let’s decide where to eat lunch and take a break while you check out what you would feel like on the day.
②Hiking up to the castle ruins + visit to Hida Folk Village, Hida no Sato.
10:00~17:00(Hike up to visit the ruins of Matsukura Castle, enjoy the vast veiw of the city of Takayama from the viewing platform. After coming back, let’s go visit Hida Folk Village, Hida no Sato to learn about the ancient life of Takayama.
③Hiking up to the castle ruins + Takayama old town.
9:00~17:00(Hike up to visit the ruins of Matsukura Castle, enjoy the vast veiw of the city of Takayama from the viewing platform. After coming back, let’s go visit the old town of Takayama)

①高山町歩き
10:00~15:00(古い町並み、寺社巡り、ランチや小休憩をはさみながら希望エリアを中心に歩きます。)
②城跡ハイキング+飛騨民俗村
10:00~17:00(松倉城址へのハイキングと飛騨民俗村に入館して散策を楽しみます。)
③城跡ハイキング+古い町並み散策
9:00~17:00(松倉城址へのハイキングと古い町並みの散策を楽しみます。)

 

What do you think? You may be interested?

いかがですか?興味ありますか?

If you wish to request my service, I will prepare a proposal of the guiding details in accordance with your budget (depending on time and date).

ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。

 

Guide Fee

 

①1 guest : JPY10000/person, 2 guests : JPY8500/person, 3-5 guests : JPY8000/person, 6-10 guests : JPY7000/person. If it’s only one guest, no other fee will be charged, but if the number of the guest is 2 or bigger, please pay for the lunch of the guide.
②1 guest : JPY16000/person, 2 guests : JPY13000/person, 3-5 guests : JPY10000/person, 6-10 guests : JPY8500/person.  If it’s only one guest, please pay for your own bus JPY420/rounnd trip and the admission of Hida Fork Village JPY700/adult(as of Jan. 2018). No other fee will be charged. But if the number of the guest is 2 or bigger, please pay for the bus and the admission of Hida Fork Village of the guide, too. Please bring your own lunch, snack, and drink since you will have lunch while hiking in the mountain.
③1 guest : JPY15500/person, 2 guests : JPY13000/person, 3-5 guests : JPY10000/person, 6-10 guests : JPY8500/person. If it’s only one guest, please pay for your own bus JPY420/rounnd trip(as of Jan 2018). No other fee will be charged. But if the number of the guest is 2 or bigger, please pay for the bus of the guide, too. Please bring your own lunch, snack, and drink since you will have lunch while hiking in the mountain.

①1人の場合10000円/人、2人の場合8500円/人、3~5人の場合8000円/人、6人~10人の場合7000円/人
2人以上の場合、ガイドのランチ代もご負担お願いします。
②1人の場合16000円/人、2人の場合13000円/人、3~5人の場合10000円/人、6人~10人の場合8500円/人
その他、高山駅からのバス往復420円/大人および飛騨民俗村入場料700円/大人(それぞれ、2018年1月現在)は、実費負担いただきます。2人以上の場合は、ガイド分もご負担お願いします。昼食はハイキング中にとります。昼食、スナック、飲み物はご自身でご用意ください。
③1人の場合15500円/人、2人の場合13000円/人、3~5人の場合10000円/人、6人~10人の場合8500円/人
その他、高山駅からのバス往復420円/大人(2018年1月現在)は、実費負担いただきます。2人以上の場合、ガイドのバス代もご負担お願いします。昼食はハイキング中にとります。昼食、スナック、飲み物はご自身でご用意ください。

 

Please read my proposal carefully. I will make every effort to make your trip pleasant.

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。

I will e-mail my proposal to you if you consider to request my service.

依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

I will introduce you the voices of customers who experienced my guiding.

これまでにご案内したお客様の声です。

 

  This is the comment I received after guiding Tsumago amd Magome in Central Japan. —> “Wonderful experience! The old streets definitely worth visiting, only that the transportation might be a bit complicated, but our tour guide Reiko san was very professional. She told us a lot about the history and culture of this area, which makes the trip even better and more fruitful! Personally I really recommend this tour for people who want to take a look at other parts of Japan not yet to be discovered!”
This is the comment I received after guiding Tsumago amd Magome in Central Japan. —> “Wonderful experience! The old streets definitely worth visiting, only that the transportation might be a bit complicated, but our tour guide Reiko san was very professional. She told us a lot about the history and culture of this area, which makes the trip even better and more fruitful! Personally I really recommend this tour for people who want to take a look at other parts of Japan not yet to be discovered!”
Also, I always receive comments when I guide waterfall trekking in Hida-Osaka that guests would definitely introduce the tour to their friends.

 

  馬籠と妻籠をご案内したお客様からは、「一人では交通手段がややこしくて行きにくいところでも、Reikoのプロとしてのガイドぶりに助けられた。歴史文化の説明も深く、とても充実したツアーになった。ツアー内容もおすすめ。」と言葉をもらっています。そのほか、滝めぐりのアウトドアガイドをしても、つねに帰国したら友人に勧めるという評価をいただいています。

 

Other Spots

 

Welcome you to other spots with my guiding.

ll major tourist spots in Tokyo, Yokohama, Kamakura, Odawara, Atami, Ito, Fuji/Hakone, Nikko, Ashikaga, Matsumoto, Nagano, Takayama, Shirakawago, Gokayama, Kanazawa, All major tourist spots in Osaka, Kyoto and Nara. Shiga (Miho museum, Enryakuji, Otsu) Hyogo (Himeji castle), Mt. Koya, All major tourist spots in Hiroshima, Okayama and Naoshima, Major tourist spots in Tokushima, Kagawa, Ehime

 

東京の定番スポット、横浜、鎌倉、小田原、熱海、伊東、富士箱根、日光、足利、松本、長野、飛騨高山、白川郷、五箇山、金沢、大阪、京都、奈良のメジャー観光スポット。滋賀(MIHO美術館、比叡山、大津)、兵庫(姫路城)、高野山、広島県、岡山県の主要観光スポット、直島、徳島県、香川県、愛媛県の主要観光スポット

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@erf.jp of my code (19RSK111ENG).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

  Please let me know if you have decided to request my service.

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(19RSK111ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。