Welcome to my page

I am an French guide

in charge of Kyoto.

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

京都で人気を二分する“清水寺”と“金閣寺”それぞれを中心に据えた8時間の観光コース(公共交通機関利用)、2種類をご提案します。(金閣寺コースは別ページに記載)。

観光コース名称:京都(清水寺コース)
「東寺」(京都の守護寺として8世紀末に創建。823年に空海へ下賜され真言宗のお寺。日本一高い五重塔と数多くの国宝彫刻を有する/世界遺産)>>>「三十三間堂」(1165年に後白河法皇により創建。火災の後1266年に再建された現在の建物内部には12世紀もしくは13世紀に造立された1000体を超える国宝の仏像が並ぶ)>>>「清水寺」(778年の創建。17世紀に再建された清水の舞台を有する国宝の本堂が有名。京都で一番拝観者の多いお寺/世界遺産)>>>「高台寺」(17世紀初めに亡き夫・秀吉の菩提を弔うため、その妻・ねねが創建。17世紀の蒔絵と庭園が著名)>>>「八坂神社」(7世紀に創建。以前は祇園社と呼ばれ、門前の界隈・祇園の名の由来となった神社)>>>「祇園」(舞妓や芸妓で知られる京都花街の代表的界隈)または「伏見稲荷」(8世紀に創建の神社。10,000本とも云われる朱色の鳥居で知られる京都を代表する人気の観光スポット)

とりわけ、初めて京都を観光され且つ滞在日程の少ないお客様には、おすすめのコースです。

 

My personal information

お伝えしたい私のこと

 

  大阪市在住。20代半ばに南仏に2年間留学してフランス語を学んだ後、仏検1級やDALFなどの資格を取得しました。職については、ホテル関係で接客経験2年、イベント関係でコーディネーター経験5年、観光関係で国内添乗員経験3年と仏語通訳ガイド経験5年などございまして、現在は仏語通訳案内士兼行政書士として活動しています。

 

Guide Fee

 

京都でミートの場合:30,000円/8時間 (交通費等経費別途)
京都以外(大阪など)でミートの場合:報酬・時間とも応相談
別の内容での京都ツアーの場合:報酬・時間とも応相談

 

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

Voices of Customers

これまでにご案内したお客様の声です。

 

  A l’attention de Mr X
Bonsoir X
H et moi souhaitions vous remercier pour la journée d’hier pendant laquelle vous nous avez guidé sur de nombreux sites à Kyoto
Cette journée fut très intéressante et très enrichissante notamment concernant l’histoire et la culture Japonaise
Les temples visités étaient particulièrement beaux et chargés d’une énergie apaisante
Le déjeuner a aussi été une expérience ludique, nous faisant découvrir l’efficacité mais aussi la qualité d’un restaurant populaire de sushi
Et bien entendu merci pour votre amabilité, disponibilité le tout en maniant la langue de Molière de belle façon
Encore merci pour votre cordialité
Nous vous souhaitons beaucoup de bonne chose (réussite,prospérité,santé), ainsi qu’à vos proches
Cordialement
H et F B
(Réception du message : en mai 2017)

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(22KMO280FRA)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼するかどうかを決めてください。

  依頼されると決めたら私にお伝えください。イーアールエフに連絡する必要はありません。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。