Welcome to my page

I am an French guide

in charge of Osaka.

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

大阪の主要観光スポットを巡る4時間のコース(公共交通機関利用)をご提案します。

観光コース名称:大阪半日観光
「大阪城」(16世紀末に豊臣氏の居城として建設されるも、1615年の徳川氏との攻防戦で落城。公園となった現在の敷地約100haに見られる遺構はほとんどが1620年代に再建された徳川氏のもの。大阪のシンボルの一つ・天守閣は、1931年の再建で高さ58mの内部には、博物館と展望スペースがある。大阪を代表する桜の名所)>>>「四天王寺」(593年に推古天皇の摂政であった聖徳太子により創建。552年の仏教伝来以後、現存する日本最古の仏教寺院される。創建当時の建物も仏像も現存しないが、創建時を再現した中心伽藍や江戸時代に造営された極楽浄土の庭などは一見の価値あり)>>>「新世界」(20世紀の初頭に通天閣というシンボルタワーを有する大阪の新名所として建設された遊園地の跡地一帯の界隈。1970年代~80年代の大阪らしくてレトロな雰囲気が残る庶民的な繁華街として人気がある)>>>「道頓堀」(17世紀の初めに大阪の商人が建設した運河沿いに発達した界隈。その中心人物の名から道頓堀と呼ばれる。江戸時代は歌舞伎や浄瑠璃の見物客で賑わい、現在は大阪一の繁華街あるいは観光地として多くの観光客でごった返している)

とりわけ、大阪を初めて観光され且つ滞在日程の少ないお客様には、おすすめのコースです。

 

My personal information

お伝えしたい私のこと

 

  大阪市在住。20代半ばに南仏に2年間留学してフランス語を学んだ後、仏検1級やDALFなどの資格を取得しました。職については、ホテル関係で接客経験2年、イベント関係でコーディネーター経験5年、観光関係で国内添乗員経験3年と仏語通訳ガイド経験5年などございまして、現在は仏語通訳案内士兼行政書士として活動しています。

 

Guide Fee

 

大阪でミートの場合:20,000円/4時間 (交通費等ガイドの必要経費込み)
大阪以外でミートの場合:報酬・時間とも応相談

 

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

Voices of Customers

これまでにご案内したお客様の声です。

 

  A l’attention de Mr X
Bonsoir X
H et moi souhaitions vous remercier pour la journée d’hier pendant laquelle vous nous avez guidé sur de nombreux sites à Kyoto
Cette journée fut très intéressante et très enrichissante notamment concernant l’histoire et la culture Japonaise
Les temples visités étaient particulièrement beaux et chargés d’une énergie apaisante
Le déjeuner a aussi été une expérience ludique, nous faisant découvrir l’efficacité mais aussi la qualité d’un restaurant populaire de sushi
Et bien entendu merci pour votre amabilité, disponibilité le tout en maniant la langue de Molière de belle façon
Encore merci pour votre cordialité
Nous vous souhaitons beaucoup de bonne chose (réussite,prospérité,santé), ainsi qu’à vos proches
Cordialement
H et F B
(Réception du message : en mai 2017)

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(25KMO283FRA)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼するかどうかを決めてください。

  依頼されると決めたら私にお伝えください。イーアールエフに連絡する必要はありません。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。