Welcome to my page

I am a French guide

in charge of Sanctuaire Kumano Nachi Taisha.

 

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

 

  A l’âge de 36 ans, je suis allée en France pour étudier le français et y ai passé 2 ans, d’abord à Angers et puis à Paris. Après mon retours au Japon, j’ai travaillé dans plusieurs entreprises de la mode française pendant environ 10 ans, et ensuite à la Chambre de Commerce et d’Industrie Française au Japon en tant que l’employée en CDD pendant 4 ans au Service d’appui d’entreprises. Je suis retournée à ma ville natale Nachi Katsuura cho en 2010 et travaille comme traductrice free-lance. J’ai le certificat du DAPF 1 kyu (Diplôme d’Aptitude Pratique au Français, « Futsuken » en japonais) et le diplôme de Guide-interprète, organisé par le Ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme. J’ai également le diplôme de Kitsuke ( la manière de mettre le kimono), je peux donc vous aider à vous habiller en kimono, si vous le souhaitez.

 

  36歳で渡仏、アンジェとパリで2年間フランス語の勉強しました。帰国後、約10年間フランスのファッションブランド数社で勤務後、フランス商工会議所で約4年間臨時職員として商務部等で仕事をしました。2010年から故郷である那智勝浦町に戻り、翻訳の仕事をしています。仏検1級、通訳案内士の資格保有。着物着付け免許保有。

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

Sightseeing spot

 

熊野那智大社Le Sanctuaire Kumano Nachi Taisha avec le temple Seigan Toji a prospéré comme le cœur du culte pour Kumano depuis longtemps, en particulier après la visite de l’empéreur à la retraite Shirakawa. Même aujourd’hui, on y voit de nombreux visiteurs. Il a été inscrit dans la liste du Patrimoine mondial de l’Unesco en 2004 comme un des trois sanctuaires Kumano Sanzan avec le sanctuaire Kumano Hayatama, Kumano Hongu Taisha. Le festival du feu « Oogi mtsuri de Nachi » un de trois festivals du feu du Japon se tient chaque année le 14 juillet.

熊野那智大社は、那智山青岸渡寺とともに熊野信仰の中心地として古来より多くの人々の信仰を集めた。特に1090年の白川上皇行幸の後は栄華を極めた。
今なお多くの参詣者が訪れ、熊野速玉大社・熊野本宮大社とともに熊野三山として世界遺産に登録されている。毎年7月14日には、日本三大火祭りの一つ「那智の扇祭り」が行われる。

那智山青岸渡寺Dans le sanctuaire composé de 6 bâtiments en haut de 467 escaliers en pierre, situant à 330 m d’altitude, la divinité Fusumi no Kami, dirigeant de la création et du développement, est honoré comme Dieu gardien de l’agriculture, de la pêche, Dieu du mariage et de l’accomplissement de vœux.
Il a été construit par l’empereur Nintoku en 317 , rénové par Shigemori Taira mais incendié par Nobunaga Oda et reconstruit par Hideyoshi Toyotomi. Pendant l’époque du shogunat des Tokugawa, une grande réparation a été mise en œuvre grâce au 8èm shogun Yoshimune Tokugawa. Dans l’enceinte, on peut voir la pierre Karasu ishi (Corbeau sacré à trois pattes utilisé comme logo de l’Association Japonaise du Football ) ou un grand camphrier d’environ 850 ans qui a un trou permettant aux visiteurs d’y passer. Le shaden avec son enceinte est instruit dans la liste du patrimoine mondial de l’Unesco comme une partie des « Sites sacrés et des chemins de pèlerinage dans le mont Kii ».

熊野那智大社石段2467段におよぶ石段の上に建つ6棟からなる社殿は、標高約330mに位置し、夫須美神(ふすみのかみ)を御主神としてそれぞれに神様をお祀りしています。万物の生成・育成を司るとされ、農林・水産・漁業の守護神、縁結びの神様また、諸願成就の神としても崇められています。
社殿は、仁徳天皇の御世(317年)に現在の位置に創建され、平重盛が造営奉行となってから装いを改め、やがて、織田信長の焼討に遭ったのを豊臣秀吉が再興しました。
徳川時代に入ってからは、将軍吉宗の尽力で享保の大改修が行われています。 境内には、日本サッカー協会のロゴにも用いられている“八咫烏(やたからす)”の烏石や、樹齢約850年の大楠が茂っています。
社殿並びに境内は、2004年7月、ユネスコの世界文化遺産「紀伊山地の霊場と参詣道」の一部として登録されました。

 

What do you think? You may be interested?

いかがですか?興味ありますか?

If you wish to request my service, I will prepare a proposal of the guiding details in accordance with your budget (depending on time and date).

ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。

 

Other Spots

 

Welcome you to other spots with my guiding.

Cascade de Nachi

Daimonzaka

Gorge Dorokyo

那智の滝

大門坂

瀞峡

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@er-f.com of my code (26YEM124FRA).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

  Please let me know if you have decided to request my service.

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@er-f.com 宛に、私のコード(26YEM124FRA)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。