Welcome to my page

I am an English guide

in charge of Hiroshima.

 

My proposal

私の提案

 

  広島観光:世界遺産の広島平和公園と宮島を年間60回以上こなし各施設で活躍されている方々との個人的な絆を元に宮島大聖院の戒壇巡り、平和公園の被爆者体験談講話、その他一般のツアーでは見られない場所を外国人に特化して彼らの国の特質に応じて失礼のないようにガイドをしております。

 

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

 

  Hi, I’m a tour guide for foreign travelers in Japan.
All of my tour is cos-play guiding, figure in Ninji Monk Style and full of Joke,
Especially for those who are interested in cycling tour and Buddhist pilgrimage, I’m the guide for you.
I started my cycling experience in Europe when I was sixteen years old. I traveled the world as a backpacker in my younger days, visiting more than 50 countries, and also traveled all over Japan by bicycle for many years. I can offer you various types of tours here in Japan. Thank you and I’m looking forward to hearing from you!

 

  16才の夏にヨーロッパをサイクリング、以来自転車日本一周の後サイクリングロードと仏教巡礼を中心に50ヶ国以上旅する。各地の民族習慣の知識を元に広島を中心にサイクリングガイド、バスガイド、FIT を数多くこなしております。しまなみサイクリングツアーズ主幹。自転車神社先達会大先達。

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

Sightseeing spot

 

DSC05223Hiroshima is about 340 km west of Osaka on the main island of Honshu. Hiroshima is noted as the site where the first atomic bomb was used in warfare. Within the Peace Memorial Park, located at the epicenter of the explosion, you can find memorials, museums, and the Atomic Bomb Dome. Since the war, Hiroshima has grown into one of Japan’s major cities. Miyajima is regarded as one of the three most famous scenic locations in Japan. Miyajima, which means “Shrine Island,” is famous for the magnificent Itsukushima Shrine extending over the sea on long pillars. Its large red torii is renowned for the impression it gives of floating on the sea.

宮島20180306広島は本州にあって、大阪から340キロほど西に位置している。広島は戦争で初めて原爆が使われた地として知られている。爆心地にある平和記念公園内には記念塔や資料館や原爆ドームがある。戦後、広島は日本の大都市の一つへと発展した。宮島は日本三景の一つとされている。宮島は「神社のある島」を意味し、長い支柱で海の上に張り出している荘厳華麗な厳島神社で有名である。厳島神社にある朱色の大鳥居は、それが作り出す海の上に浮いているように見える印象で有名である。

 

広島カープのユニフォーム、虚無僧忍者コスプレ、サイクリストスタイル、等のユニークな衣装をまとい旅の演出をいたします。生真面目なお客様には不向きですが、笑いとエンターテインメントを求めるお客様にはうってつけのガイドです。

 

 

What do you think? You may be interested?

いかがですか?興味ありますか?

If you wish to request my service, I will prepare a proposal of the guiding details in accordance with your budget (depending on time and date).

ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。

 

Guide Fee

 

ガイド料金はお一人様30,000円、以下1名様増えるごとに3,000円を交通費等として追加さていただいております。

 

Please read my proposal carefully. I will make every effort to make your trip pleasant.

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。

I will e-mail my proposal to you if you consider to request my service.

依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

I will introduce you the voices of customers who experienced my guiding.

これまでにご案内したお客様の声です。

 

  My family had an absolutely WONDERFUL experience with Y on this tour! We experienced so much of Miyajima Island and the Peace Park and having Y guide us made it that much better. Y is incredibly knowledgeable and shares his information in a fun and interactive way. He did a great job of pacing the tour, taking breaks, sharing information (and jokes) and provided tremendous insight about Japanese culture and the places we were visiting. You should ABSOLUTELY book a tour with Y!

 

Other Spots

 

Welcome you to other spots with my guiding.

広島を中心にしたサイクリングガイド

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@er-f.com of my code (35YAB141ENG).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

  Please let me know if you have decided to request my service.

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@erf.jp 宛に、私のコード(35YAB141ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。