Welcome to my page

I am an English guide

in charge of Nippon Daira, Mount Fuji.

 

My proposal

私の提案

 

  In my earlier career in the fitness industry, I worked as a full time employee at a fitness gym, and after that, I served as a strength & conditioning coach for collegeate and high school athletes. Currently, my main customer base is the middle aged and the elderly population. my academic degrees are master of exercise science(sport psychology), and post-graduate diploma of health related behavior modification. My past authorship are ” Prevention of Deep Vein Thrombosis at a confined environment in case of natural disasters “. ” Factors of Healthy Longevity in Japanese Society”.

My expertise as a fitness professional and a certified translator would be available at, for example, international health/fitness/sport events, tours focused on health related Japanese cultures such as excursions for experiencing green tea, sea foods … etc as a guide/translator/lecturer/fitness trainer.

 

  大学時代にウエイトトレーニングを始めたのをきっかけに、卒業後はフィットネスクラブの従業員になりました。その後、大学・高校野球部等でトレーニングコーチを務め、ここ10年位は主として中高齢者の健康体力づくり講座の運動講師を務めております。大学での専攻は法律だったため、40代になってから大学院修士課程にて運動科学(スポーツ心理)および行動変容心理学を学びました。

フィットネス分野での20年の経験と英語力は、例えば、健康・スポーツ関連の国際イベント、健康に関連した日本文化や習慣に焦点をあてた観光ツアーなどにおいて、ガイド、通訳、講師、トレーナーとしてお役に立つと思われます。

 

My personal information I would like to tell you

お伝えしたい私個人の情報

 

  Recognized Certified Personal Trainer, Certified Exercise Physiologist, Certified Special Population Specialist, Physical Activity in Public Health Specialist.

 

  米国認定パーソナルトレーナー、米国スポーツ医学会 認定 運動生理学士、公共健康増進スペシャリスト

 

Below is the sightseeing spot I provide the guiding service.

私が通訳・ガイドする観光スポットです。

 

Sightseeing spot

 

日本平茶畑日本平

 

 

 

 

ロープウェイNihondaira

 

日本平ロープウェイ

 

 

 

 

日本平日本平展望台

 

 

 

 

 

What do you think? You may be interested?

いかがですか?興味ありますか?

If you wish to request my service, I will prepare a proposal of the guiding details in accordance with your budget (depending on time and date).

ご依頼いただければ、ご予算(時間・日時によります)と相談して、ガイド内容の提案書を作ります。

 

Guide Fee

 

My work experience as a professional translator/guide is very limited, therefore, what is important to me for the time being is to step into the world of crossover point of health & tourism. In other words, to accumulate work experience in that field, of course, a matter of fees/rewards is also important though. Please feel free to contact me.

通訳案内分野における実務経験は少ないため、この分野での経験を積むことが大切だと考えています、料金など金銭のことも大切ですが、まずはお気軽に連絡下さい。

 

Please read my proposal carefully. I will make every effort to make your trip pleasant.

提案書をよくお読みください。楽しい旅行に必ずお役に立てるように努力しますので、よろしくお願いします。

I will e-mail my proposal to you if you consider to request my service.

依頼を検討される方にはメールで私の提案を送ります。

 

How to request my service

ご依頼方法

 

  If you consider to request my service, please contact here : please inform info@er-f.com of my code (18YED118ENG).

  ERF will inform me of your e-mail address, your name and other information. Then I will contact you by email.

  I will send you “my guiding proposal” by e-mail, so please read it and determine whether or not to request my service.

  Please let me know if you have decided to request my service.

 

  ご依頼を検討して頂ける場合の連絡先です。:イーアールエフのinfo@er-f.com 宛に、私のコード(18YED118ENG)を伝えてください。

  イーアールエフよりお客様のメールアドレス、お名前などが私宛に届きますので、私の方からメールでご連絡します。

  メールで「私のガイド提案」をお伝えするので、それを読んでから依頼いただくかどうかを決めてください。

  それでは、ご依頼をお待ちしています。

 

I am looking forward to your request.

Thank you.

それでは、ご依頼をお待ちしています。